管理人:cyberbloom
★FRENCH BLOOM NET は「フランス」の情報化のプロジェクトです。具体的には、フランス語を学ぶ人やフランスに関心のある人のために、フランス関連情報を記事にして、カテゴリー別に蓄積しています。週末には「週刊フランス情報」と題して1週間のフランス関連ニュースをピックアップしています。この他にもサイトを運営しています。 □精鋭ライターによる投稿サイト:FRENCH BLOOM NET □仏検&フランス語学習サイト:FRENCH BLOOM CAFE □音楽専用サイト:FRENCH BLOOM MUSIC □インスタントストア:FRENCH BLOOM STORE ★当方、大学でフランス語を教えているメンバーを中心としたグループです。詳細やお問い合わせに関しては「ABOUT & PROFILE」をご覧ください。
子供の保育園の担任の M 先生に、「これを訳せませんか」と1枚の紙を渡された。それにはあるゲームの遊び方が書かれていた。直輸入品のゲームのマニュアルに訳がついていなかったらしい。しかし、それはドイツ語だった。「ドイツ語はわからないので、知り合いに聞いてみます」と、とりあえず受け取り、後日、ドイツ語の先生に訳してもらった。
バカンスのたびに TGV に乗ってあちこち出掛けたお気楽な時代が夢のようだが、高速の車窓の風景も意外と見飽きないものだ。スピードが速すぎると窓から見える風景はまるで溶けていくように非人間化していく。さらに飛行機が移動する空間は人間が生きられない世界だ。飛行機の速度からも、窓から見える風景からも断絶したまま運ばれていくタイムマシーンのような体験だ。速度があるレベルを超えた時点で、それは宇宙的な風景に変わる。
ケミカル・ブラザース Chemical Brothers の「スター・ギター」の VC を MTV で初めて見たとき、静かな衝撃を受けた。見覚えのある風景だと思ったら、TGV の車窓からの風景だった。ただ流れる風景を映しているだけなのに、奇妙に引き込まれるのだ。速度が風景をスペイシーな質感に変える。工業地帯に立ち並ぶ宇宙船のような建築物。だから「スター・ギター」なのだ。TGV に乗るときは、この曲を ipod に入れて行こう。
STAR GUITAR のメイキング・ビデオも面白い。こんなふうにシミュレーションを重ねて、計算し尽くされたものなんだなあ、と素人は素直に驚いてしまう。このビデオは、よくあるように、メンバーが登場して楽器を弾いているわけでもないし、ストーリー仕立てでもないし、「スター・ギター」というタイトルとも関係がない。純粋に曲のパターンを視覚化しているだけだ。TGVの風景は何も意味していない。速度とリズムの理想的な対応物に過ぎない。意味性や参照性をそぎ落としている。ただ視覚的なものが全面化している。それゆえ、見ていると痴呆的に気持ちが良い。
*エミール・アンリ Emile Henry 以前にル・クルーゼを紹介したときに、「オーブン調理が多いフランスならでは・・・」と紹介しましたが、そのオーブン調理が可能な食器が「Emile Henry」です。150年以上前にブルゴーニュ地方に生まれた陶器の会社でフランスでは国内シェア1位。その製法で−20℃〜250℃の温度に耐えられるため、オーブン調理に適しています。昔からよく見かけるのはライオンの頭が付いたスープボウルでしょうか?私はオニオンスープボウルを愛用していますが、器自体程よい厚さがあるのでオーブン調理していない料理に使っても保温性が高いようで、具だくさんのスープや小さい丼ものなどにも重宝しています。何よりシンプルなデザインと綺麗な発色が人気の秘密かもしれませんね。
一時期、野郎3人で神戸と大阪のケーキ屋巡りをしていた過去を持つ甘党の私にとって、パリの幸せな場所のひとつだった、ジェラール・ミュロ。店の前を通るときはいつも、子供のように色とりどりのケーキが並ぶショーウインドウに魅入ったものだった。クリスマス(Noël)の時期にはビュッシュ・ド・ノエル(bûche de Noël)が、復活祭(Pâques)にはチョコレートの卵が、公現祭(Epiphanie)には、陶製の人形が入ったパイ、ガレット・デ・ロワ(galette des Rois)が並んだ。店の奥に小さなカウンターがあり、コーヒーも出してくれるので、そこでケーキの他にサンドイッチなんかをよく食べた。
ガーリックとハーブが混ぜ込まれた、ノルマンディー生まれの白くて柔らかなこのチーズは、風味がよくとっつきやすい味。単品で食べてもよいですが、 "du pain, du vin, du boursin(パン、ワイン、ブルサン)" というこのチーズのキャッチフレーズからもわかるように、他のものと組み合わせるといっそうおいしさが引き立ちます。まずはお説に従ってフランスパンに添えてワインのお供にいかがでしょう。
LE TANNEURがオフィシャル・バッグを提供しているフランスの国会議員だが、2000年に政党に国会議員に立候補する候補者を男女同数にするという画期的な法律(パリテ選挙法)が制定された。日本じゃありえない。夫婦別姓にすると家庭が崩壊するとか見当違いなことを言ってるオッサンたちに、このバッグは似合わないだろうな。
カフェオレ・ボウル bol à café au lait は、80年代前半のフランス雑貨ブームの象徴的なアイテムとして注目を集めた。フランスと言えば、それまでは、文学だの、映画だの、モードだの、お高いイメージが先行していたのだが、カフェオレ・ボウルは何よりも日常生活のフランスとして日本に入ってきた。フランス雑貨ブームのピーク時には、パリの普通のスパーマーケットに並べられているものが、そのまま輸入され、オシャレなアイテムとして売りさばかれたのだった。
■定年退職前の厳しくも優しいロペス先生のもとで、勉強したり遊んだりする13人の子供たちの姿を追った、心温まるドキュメンタリー映画。Etre et Avoir―タイトルにもなっているこの二つの動詞から見ても、フランス人にとってのフランス語の始まりも、日本人がフランス語を始めるときと全く同じなんだな、と分かります。フランス語をやっている人なら、まるで自分も小学生になったような気分になり、子供たちと一緒に「うぃぃ〜!」「ぼんじゅ〜る、むっしゅ〜」と言ってしまいそう。